Tuesday, April 27, 2010
A poem for National Poetry Month
by Wendy Esterás
In the Irvine rhyme scheme, there’s no time
for dreaming, no room for treasonous themes
like looking, seeing, being. No one sits still
anymore. We’ll do three things at once
and they’re bound to be frivolous:
cruising the boulevards, texting on cell phones,
scanning the skies for cumulous threats
to freshly washed S.U.V.s.
But on the horizon, a forest beckons.
Perfect ferns and foreign palms feign greening
where oak and sycamore rise up speaking
a canyon’s cadence. Here, as skunks and
bees and bobcats scuttle among stones,
a creek freezes time in basketvine stanzas.
(Previously published as “Change For a Time.” Spring 2004: 8 in Booyah!
Tuesday, March 30, 2010
24/11/1936 - 25/03/2010
http://www.jodyhoyphotos.com/
UNE BATAILLE À LA MORT
by Wendy Esterás, for Jody
Qui j’étais et qui je serai,
les deux, ils se battent toute la journée.
Et entre ces lutteurs
c’est moi que je suis à l’instant:
la force gardienne de la paix.
Quant aux autres – ils montrent telle finesse
dans leurs coups à toute vitesse :
Aujourd’hui vainc Hier comme
Lendemain triomphe de Maintenant.
Leur rangs, ils métamorphosent sans cesse.
Les frontières entre temps, on les fait demolir.
C’est trop difficile de la maintenir :
cette bataille éternelle ayant lieu
seconde à seconde.
Le présent se dessine de l’équilibre
dans la guerre d’en devenir.
A BATTLE TO THE DEATH
Who I was and who I will be,
the two, they fight incessantly.
And between these adversaries
is me who I am at this instant:
the keeper of the peace.
As to the others – they display such skill
with their high-speed drills:
Today vanquishes Yesterday as
Tomorrow triumphs over Now.
Their ranks alter form without a standstill.
The borders of time are made to be demolished.
It’s too difficult to maintain this:
an eternal battle taking place
second by second.
The present is the balance point
in the war of self-evolution.
trad. Wendy Esterás
Tuesday, March 23, 2010
Ai (1947 - 2010)
Born Florence Anthony, her legally changed name is “love” in Japanese; the body may expire, but love lives on in conversation:
Conversation
BY AI
for Robert Lowell
----------------------------------
Question: Is life the reality we dream, or is death ?
